At Diction, our translations will go down in history

What do translation and Danish war history have to do with each other? In 2020, Diction assisted The Museum of Danish Resistance with the translation of material for the reopening of the museum. You can read more about that process here, and how we ensured that the translated material was both accurate and enjoyable to read.

A fresh start with fresh translations

In summer 2020, The Museum of Danish Resistance reopened after having been closed for seven years. The museum, which is a part of The National Museum of Denmark, reopened as an entirely new museum with an exhibition on Denmark’s liberation after the Second World War. Based on the previous work that Diction had completed for The National Museum of Denmark, The Museum of Danish Resistance approached Diction with the job of translating several texts for their website from Danish to English. Amongst these were texts about the Danish resistance during the war as well as important information concerning the COVID-19 guidelines at the museum.

When communicating and presenting historical content, detail is everything. At Diction, we focus on the accuracy of our translations while still being well-written and enjoyable to read. For that reason, all of our translations are read by a translator and a proofreader who have extensive knowledge of the subject area of the text. In this case, the texts were translated and proofread by experts with knowledge about the Danish resistance during the Second World War.

International perspective

Well written and accurate translations make it possible for the website of The Museum of Danish Resistance to also cater to an international audience. “We are fully satisfied with Diction’s service and the quality of their translations. As an international museum, it is important to cater to visitors from all over the world”, states Julie Lorenzen, head of communications for The Museum of Danish Resistance. In 2019, foreign visitors comprised 24% of all the visitors to Danish museums. In Diction’s experience, high quality translation is imperative for an international and professional image as well as to attract foreign visitors.

The translation of material for the reopening is just one of several translation jobs that Diction has carried out for The National Museum of Denmark and other Danish museums. High quality translation can make a significant difference in the museum world and contribute to gaining more visitors. Furthermore, we at Diction are proud to take part in knowledge sharing about history and culture. Contact us today to learn more about how we can help you with well written and accurate translations.

Maksu kortilla. Yrityksille myös laskutusmahdollisuus.

Helpot ja luotettavat maksutavat yksityisasiakkaille
visa mastercard bank_transfer
Pyydä ilmainen tarjous

Asiakkaiden kertomaa

Olemme usein hyödyntäneet Dictionia ja vastaanottaneet käännöksiä teknisistä teksteistä, jotka vaativat ymmärrystä rakennustekniikan terminologiasta. Saamamme käännökset ovat aina olleet täsmällisiä ja laadukkaita. Lisäksi hinta on ollut erittäin kohtuullinen.
Alexander Wulff
Alexander Wulff
ABEO A/S
Käytämme Dictionin palveluja muun muassa tuotetekstien kääntämisessä useille eri skandinaavisille kielille. Toimitus on nopea, käännökset ovat täsmällisiä ja prosessi on hyvin joustava. Haittaa ei ole siitäkään, että hinta on kilpailukykyisin näkemämme.
Christian Birksø
Christian Birksø
eAnatomi.dk
Miten se koristelupursotin käännetäänkään ruotsiksi? Tai mitä sitä turhaa miettimään - kysytäänpä Dictionilta, jossa erikoissanasto on hallinnassa. Myös nopeus on valttia tuotetekstien toimittamisessa asiakkaillemme. Tässä Dictionin käännöspalvelu on loistanut. Samoin kuin hintavertailuissa. Kaiken kaikkiaan näppärä käännöstoimisto tämä Diction.
Katri Odai
Mastermark Brands Oy

Asiakkaat:

Diction Finland Oy
Lönnrotinkatu 5
00120 Helsinki
Suomi
+358 9 4245 1339
Y-tunnus: 3293832-7
EAN: 5797200064202
visa mastercard bank_transfer