Konekäännös – nopea ja edullinen käännösratkaisu

Konekäännökset

Dictionin palveluihin sisältyy myös täysin automatisoidut konekäännökset, jotka ammattitaitoinen kääntäjä muokkaa jälkikäteen. Käännös on tällöin sekä edullisempi että toimitusaika lyhyempi. Mikäli et ole varma, onko konekäännös oikea ratkaisu, ota meihin yhteyttä ja pyydä ilmainen arvio.

Mikä on konekäännös?

Konekäännökset ovat automatisoituja käännöksiä yhdestä kielestä toiseen. Konekäännöksillä on sekä etuja että puutteita, joten päätös käyttää konekääntämistä riippuu käännöksen tarkoituksesta. Konekääntämisen huomattava etu on suurien tekstimäärien kääntäminen nopeasti ja siten edullisesti. Lisäksi käännöksessä käytetty termistö on mahdollista tallentaa mahdollisia tulevia käännösprojekteja varten, mikä varmistaa käännösten yhtenäisyyden pidemmälläkin aikavälillä. Useista eduista huolimatta on tosin tilanteita, joissa konekääntäminen ei ole tarkoituksenmukaista. Sisällytämme mielellämme arvion konekääntämisen hyödyllisyydestä tarjoukseen − luonnollisesti veloituksetta.

Onko konekäännös tarpeisiisi sopiva ratkaisu?

Konekääntämisen hyödyntäminen kussakin käännöksessä vaatii kokeneen ammattilaisen arvion. Dictionin tiimi auttaa mielellään tämän arvion tekemisessä. Yleisesti voidaan sanoa, että konekäännös toimii parhaiten yksinkertaisissa teksteissä. Tällaisia tekstejä ovat esimerkiksi sisäiseen käyttöön tuleva sähköpostikommunikaatio, yksinkertaiset verkkokaupan tuotekuvaukset tai tekstit, joissa käännöstä tarvitaan vain yleisen sisällön ja viestin ymmärtämiseen.

Milloin konekäännös on järkevä ratkaisu?

Milloin konekäännös sitten kannattaa valita?

Konekäännös sopii seuraaville tekstityypeille edellyttäen, että kääntäjä oikolukee käännöksen:

  • Käyttäjäarvostelut
  • Asiakkaiden chat-viestit
  • Kommunikaation käyttäjäfoorumilla
  • Sähköpostiviestit
  • Sisäinen viestintä
  • Sisäiseen käyttöön tulevat käyttöohjeet
  • Sosiaalisen median päivitykset
  • Usein kysytyt kysymykset (FAQ)
  • Suuri tekstimäärä, jossa paljon toistoa
  • Yksinkertaiset verkkosivutekstit, tuotekuvaukset, käyttöohjeet
  • Blogikirjoitukset

    Seuraavat tekstityypit suosittelemme käännättämään kääntäjällä:

    • Juridiset tekstit
    • Tekniset tekstit
    • Lääketieteelliset tekstit
    • Talousaiheiset tekstit
    • Painoon menevät mainosmateriaalit
    • PR/uutiskirjeet

    Huomaathan, että esimerkit yllä ovat ohjeellisia.

    Konekäännösten tarkistus

    Dictionin oikolukija tarkistaa aina konekäännökset. Oikolukija tarkistaa ja korjaa tekstin kokonaisuudessaan. Kaikilla verkostomme oikolukijoilla on ylempi korkeakoulututkinto, ja he oikolukevat käännettyjä tekstejä vain omalla äidinkielellään.

    Mikä on konekäännösten hinta?

    Dictionin konekäännösten hinnat ovat kilpailukykyisiä. Hinnoittelun yksinkertaisuuden ja läpinäkyvyyden varmistaaksemme konekäännöksillä on yleensä kiinteä hinta per sana. Hinta voi tosin vaihdella kieliyhdistelmän, tiedostomuodon ja toimitusajan mukaan. Jos käännettävä teksti on muokattavassa muodossa (esimerkiksi Word), voit itse arvioida konekäännöksen hinnan sanamäärän perusteella.

    Oma käännösmuisti, alennus toistoista ja järjestelmäintegraatio

    Käyttämämme käännösohjelma tallentaa käännökset käännösmuistiin. Siten kääntäminen nopeutuu ja käännökset pysyvät yhdenmukaisina, mikäli sinulla on useita käännöstoimeksiantoja pidemmällä aikavälillä. Lisäksi käännösten hinta on edullisempi toistojen ansiosta. Käännösmuisti on asiakaskohtainen, ja tietojasi säilytetään järjestelmässämme vain niin kauan kuin haluat. Usein on myös mahdollista luoda tiedosto, joka voidaan integroida CRM-järjestelmään tai verkkosivustoon ja siten välttyä tiedostojen manuaaliselta siirrolta. Mikäli et ole varma, onko tällainen integraatio mahdollinen käyttämääsi järjestelmään, ota meihin yhteyttä − olemme mielellämme avuksi.

    Maksu kortilla, MobilePaylla tai verkkopankin kautta

    Helpot ja luotettavat maksutavat yksityisasiakkaille
    visamastercardbank_transfer
    Pyydä ilmainen tarjous

    Asiakkaiden kertomaa

    We use Diction for translation of, among other things, product texts for several different Scandinavian languages. The delivery is quick, the translation is correct each time and the process is remarkably flexible. Then, of course, it also doesn’t hurt that the price is the most competitive we have seen.
    Christian Birksø
    Christian Birksø
    eAnatomi.dk
    We have often used Diction and gotten technical texts which require an insight into construction engineering terminology translated. The translations that we have gotten back have always been correct and of a high quality. Beyond that, the price has also been very reasonable.
    Alexander Wulff
    Alexander Wulff
    ABEO A/S

    How Chinese translation helped with the sale of an enormous amber collection

    In August 2020, the Danish auction house Lauritz.com was faced with an extensive task. Lauritz.com, the largest auction house in Northern Europe, was responsible for handling the sale of more than 288,000 objects from the bankruptcy estate House Of Amber. This collection, amongst other things, included the world’s biggest piece of amber weighing 47.5 kg. Read about how Diction helped Lauritz sell the collection here.

    Lue lisää
    Diction Finland Oy
    Lönnrotinkatu 5
    00120 Helsinki
    Suomi
    040 873 1241
    Y-tunnus: 3293832-7
    EAN: 5797200064202
    visamastercardbank_transfer