Laadukkaat käännökset nopeasti ja kilpailukykyiseen hintaan

Suomen kilpailukykyisimmät hinnat

Käännösten hinnat alkaen 0,19 per sana, konekäännösten jälkieditointi alkaen 0,09 € per sana ja oikoluku alkaen 0,05 € per sana.

Korkea laatu

Kääntäjämme ovat kokeneita kohdekielen natiiveja, joten voit varmistua käännöksen laadusta.

Nopea toimitus

Riippuen tekstin määrästä käännös voi olla valmis jopa saman päivän aikana.

Laske hinta

sanaa
sanaa hintaan  
Minimihinta 65 €
Timo Priha
Project Manager - Finland
phone
Soita +358 9 4245 1339
Arkisin 9.30-17.30

Laadukkaat käännökset kilpailukykyiseen hintaan

Käännöstoimiston käyttäminen on yleensä kallista. Dictionin hinnoittelu on kuitenkin kilpailukykyistä alhaisten kulujen ja kattavan kääntäjäverkoston ansiosta.

Kaikki verkostomme kääntäjät ovat natiivikääntäjiä. Lisäksi voit tilata tekstille oikoluvun, mikäli haluat, että teksti tarkistetaan vielä kerran. Joka tapauksessa varmistamme kaikkien käännösten laadukkuuden ennen tekstien toimitusta.

Toimitusaika

Käännöstoimisto Diction on erityisen joustava toimitusajan suhteen, olipa kyseessä sitten lyhyt tai pitkä teksti. Toimitusaika riippuu ensisijaisesti tekstin pituudesta, mutta yleensä viisi työpäivää riittää. Usein kääntäjämme saavat tekstin valmiiksi tätä nopeammin. Isompien yli 50 sivun käännöstoimeksiantojen käsittely voi kestää kauemmin. Lisäksi voit tilata meiltä kiireellisen käännöksen.

Minimihinta

Mikään käännöstoimeksianto ei ole meille liian pieni. Jos sinulla on monta lyhyttä tekstiä, voit lähettää ne kerralla ja siten tähdätä minimihintaan 65 € (veroton hinta). Haluamme perehtyä huolella käännettävään tekstiin, jotta lopputulos on varmasti laadukas.

Salassapitovelvollisuus

Usein saamme käännettäväksi tekstejä, joita ei ole vielä julkaistu. Siksi käännös- ja oikolukutoimeksiantojen luottamuksellisuus on erityisen tärkeää monille asiakkaillemme. Diction noudattaa tiukasti alan eettisiä sääntöjä. Kaikkia kääntäjiämme sitoo salassapitovelvollisuus, joten käännettäviä tekstejä käsitellään aina luottamuksellisesti.

Laadunvarmistus

Käännösten laatu on meille ensisijaisen tärkeää. Edellytämme siksi kääntäjiltämme käännösten huolellista tarkistusta mahdollisten virheiden ja puutteiden varalta ennen valmiin tekstin toimitusta.

Käännösten laadunvarmistukseen liittyy myös verkostomme kääntäjien perusteellinen rekrytointiprosessi. Dictionin kääntäjille on asetettu tietyt, tiukat kriteetit, kuten vähintään maisterintutkinto tai vastaava akateeminen koulutus. Lisäksi jokainen kääntäjä tekee rekrytoinnin yhteydessä testikäännöksen, jonka arvioivat kyseisen alan asiantuntijat. Verkostomme kääntäjien tulee myös olla itsenäisiä ammatinharjoittajia siinä maassa, jossa he työskentelevät, ja he saavat kääntää vain äidinkielelleen.

Käännökset lukuisten eri kielten välillä

Käännöstoimisto Dictionin ammattitaitoiset kääntäjät laativat käännöksiä lukuisten eri kielten välillä. Lisäksi useat kääntäjistä ovat eri alojen asiantuntijoita, jolloin käännösten termistö on varmasti oikea ja tyyli sujuva. Sanasta sanaan -käännösten sijaan käännökset lokalisoidaan kohderyhmän sekä viestin sisällön mukaan.

Yksi laadukkaan käännöksen tekijöistä on kohderyhmän kulttuuristen ja kielellisten ominaisuuksien tunteminen. Käännöksen lokalisointi varmistaakin, että viesti välittyy haluamallasi tavalla. Dictionin laajan kääntäjäverkoston kieliammattilaiset ovat lokalisoinnin mestareita, mikä takaa käännösten laadun.

Kokoa käännöstoimeksiannot yhteen paikkaan

Käännöstoimistoa käyttämällä voit koota kaikki toimeksiannot yhteen paikkaan. Meille on ratkaisevan tärkeää pitää kiinni lupauksestamme toimittaa kaikki käännökset lyhyelläkin varoitusajalla laadusta tinkimättä. Mikäli asiakkaillamme on tarvetta käännöksille pidemmällä aikavälillä, voimme hyödyntää käännösteknologian käännösmuistia ja siten varmistaa käännösten yhdenmukaisuuden termistön ja tyylin suhteen. Lisäksi verkostomme ammattikääntäjiltä saat tarvittaessa vinkkejä tai selvityksen käännösratkaisuista. Ota yhteyttä yhteydenottolomakkeen kautta tai sähköpostitse [email protected] ja pyydä ilmainen tarjous käännöksestä tai oikoluvusta.

Tutustu tiimiin

Lähetä kysely osoitteeseen [email protected]. Olemme myös tavoitettavissa puhelimitse numerosta 09 4245 1339 sekä chatin kautta arkisin klo 9.30–17.30. 

Timo Priha on syntynyt ja varttunut Helsingissä, jossa hän valmistu...
Timo Priha
Project Manager - Finland
+358 9 4245 1339
Sebastian Malthe Hansen toimii Dictionin Tanskan markkina-alueen pr...
Sebastian Hansen
Project Manager - Denmark
+46 73 157 58 75
Cristina Heiberg on projektivastaava Diction-yhtiöön kuuluvassa Leg...
Cristina Heiberg
Project Manager - Denmark
+45 22277016
Andri Freyr Ríkarðsson on Dictionin Islannin markkina-alueen projek...
Andri Freyr Ríkarðsson
Project Manager - Iceland
+354 6440800
Richard Sæther Thorsen on Dictionin Norjan markkina-alueen projekti...
Richard Sæther Thorsen
Project Manager - Norway
Julie Munkø on Dictionin Vendor Manager. Tässä tärkeässä roolissa J...
Julie Munkø
Vendor Manager
+45 22277016
Aske Behrsin Hansen on Dictionin freelancer-ohjelmistokehittäjä ...
Aske Hansen
Cloud System Engineer
+45 2227 7016
Martin Boberg on Dictionin perustaja ja toimitusjohtaja. Ennen Dict...
Martin Boberg
Chief Executive Officer
+4522277016
Claus Boberg on Dictionin talousjohtaja, joka on ollut mukana yrity...
Claus Boberg
Chief Financial Officer
+4526857082
Diction Finland Oy
Lönnrotinkatu 5
00120 Helsinki
Suomi
+358 9 4245 1339
Y-tunnus: 3293832-7
EAN: 5797200064202
visa mastercard bank_transfer